お問い合わせ TOPへ戻る TOPへ戻る


backnumber
12: もったいない!
11: はだかの何が悪い?
10: 欠点もふくめて、彼女がすきです!
09: 出だしでつまずいてしまった....
08: 『おじゃま虫』ではありませんか?
07: まだヒヨッコじゃない!
06: オバマ大統領就任によせて
05: 長居は禁物!長居をすると嫌われるヨ!
04: 選挙対策のニオイがムンムンだよ!
03: 責任は彼女にある!
02: チンタラしてんじゃないよ!サッサとやれよ!
01: そんなの関係ねぇ!そんなの知ったことか!


講師:のぶぶん女史



津田塾大卒。
米国の新聞社の東京支局や某新聞社の英字新聞の記者を経て、現在は雑多な翻訳して糊口を凌ぐ日々。





I don’t want to be the third wheel.

とても仲が良いご夫婦やカップルから食事やコンサートに誘ってもらう時、
「いつもすれ違いの忙しい二人がやっと一緒にいられる貴重な時間なのに、
本当に同伴させて貰ってもいいのだろうか?」と思います。

結局9割+は厚かましく付いて行って、一番騒いで帰って来ますが、
最初は『悪いな・・・きっと気を使ってもらっているのだろうな・・・気を利かせて
(out of consideration for the couple) 辞退したほうがいいのかな....』
と一応は思います。

そんな時に使える英語がこの:
I don’t want to be the third wheel.
おじゃま虫ではありませんか?とか、
I would rather not play third wheel.
おじゃま虫になりたくないので、今回は遠慮します

もちろん、こんな風に言われたやさしいカップルは必ず、
Oh, we don’t think you as a third wheel.
おじゃま虫なんて思ったことはありませんよ!
と言ってくれるはずです。タブン・・・・・

車輪(wheel)は『対(ペア)』で最もスムーズに機能します。
そこにもう一つの『余計な』三番目の車輪(the third wheel)が加わると、
かえって足手まといな『お荷物』になってしまう→『おじゃま虫になる』になります。

3番目の車輪には『相手』がいません。
そのためにどうしても一人だけ場からはみだして、浮いてしまいます。

そこからある特定のグループのなかに突然入れられて、どうも自分だけ、明らかに共通点がなく
『寂しく浮いてしまっている!』と感じたときにも:
I feel like the third wheel here!
ワタシ、完全に一人だけ『浮いちゃって』いるよね!と言うことができます。
I feel like the third wheel here!
おじゃま虫になるのがイヤなので、結局いつも、出かけずにひとり家にいるんだ・・・
などとクサッたり、また誘ってくれたカップルにも余計な気を使わせないために、
I asked my friend to come with me
because I didn’t want to the third wheel.

(おじゃま虫になりたくなかったので、友だちに一緒に来てもらうことにしました)が、オトナです。



日本では当たり前のように食べている『ロールケーキ』。
シーズンに合わせて、フレッシュ・フルーツたっぷり型から、和風のロールケーキまで、
様々なタイプが登場します。ロールケーキ好きの日本では、6月6日は『ロールケーキ』の日。
但し、アメリカ人に『ロールケーキ』と言っても、殆どの場合は通じません。
辞書に書いてあるSwiss rollと言っても、ケゲンナな顔をされるだけです。
一番無難なのは、『a type of sponge cake roll』(スポンジケーキを丸めたもの)と
説明することデス。